Vandaag met het vliegtuig naar Engeland
en daarvoor zet ik mijn blog een weekje aan de kant.
Ik heb dan wel een weekje Engels in het vooruitzicht,
hier een Frans gedicht:
La fille dans la forêt
La fille dans la forêt
Je l’aime
Elle danse
avec l’hiver
Mais quand j’ouvre les yeux
Elle disparaît
Elle disparaît
Comme la neige
dans le soleil
Elle disparaît
dans la forêt.
Vertaling
Het meisje in het bos
Het meisje in het bos
Ik hou van haar
ze danst
met de winter
ik zie haar
maar als ik mijn ogen open,
verdwijnt zij
Ze verdwijnt
als de sneeuw
in de zon
Ze verdwijnt
in het bos.
Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Over Dichtgezicht
Dichten, nagels lakken, pianospelen, kamer veranderen, dagboek schrijven, toneelspelen, oude platen draaien, boeken lezen, vlechten, dromen, schilderen, dummie, kaas verkopen, in bad liggen, glimlachen, naar de wolken kijken, schapen tekenen, op mijn pennen kauwen, kleurplaten inkleuren, boodschappendoen op mijn bloemenfiets, nog iets vergeten? Ja, mijn lievelingseten: Abrikozentaart.
Dit bericht werd geplaatst in
gedichten en getagged met
bos,
dans,
disparaît,
frans,
frans gedicht,
franstalig,
gedicht,
gedichten,
l'amour,
l'hiver,
la fille,
la forêt,
meisje,
neige,
poëzie,
sneeuw,
soleil,
verdwijnen,
vertaling,
winter,
zon. Maak dit favoriet
permalink.
Pingback: La fin | Dichtgezicht